Например: Как укладывать ламинат
Вы здесь: Все о строительстве и ремонте > Разное > Перевод — дело сложное

Перевод — дело сложное

14 Мар, 2014
584
Разное

Профессия переводчика считается одной из самых тяжелых в мире, ведь от правильности перевода зависит очень многое. Это определение касается не только технических, но и юридических текстов, ведь одна единственная ошибка может стать фатальной. Ведь языки различны, и не всегда удается перевести слово в слово, не утратив первоначальный смысл.

Тексты бывают различной степени сложности и направленности. От сложности перевода и объема будет зависеть стоимость и время на работу. У каждого результата есть свои критерии оценки, поэтому и у письменного и устного перевода также есть свои. Несколько факторов, указывающих на высокое качество перевода:

  • выполненный перевод читается легко и понятно, он соответствует исходному материалу по смыслу, содержанию и оформлению;
  • он не содержит грамматических, пунктуационных, орфографических, стилистических и смысловых ошибок;
  • вся терминология соответствует направленности, в которой делался перевод;
  • работа не должна содержать нецензурной лексики, жаргонизмов, или другой не нормативной лексики.

Юридический перевод считается одним из самых сложных, ведь юридические термины, которые употребляются в различных странах, имеют иногда семантическое различие, от которого может зависеть весь смысл.

При выборе переводчика, который будет выполнять, к примеру, перевод доверенностей с грузинского на русский или английский, и наоборот, обратите внимание на его портфолио работ и репутацию.

Квалифицированный переводчик должен иметь высшее специализированное образование, рекомендации, отзывы. Вы должны быть уверенны в его компетентности и владеть специализацией деятельности заказчика.

Сроки и денежное вознаграждение за перевод стоит обговорить непосредственно во время первой встречи, и желательно иметь при себе материал, чтобы переводчик мог оценить объем и сложность задания. Профессионал как правило использует множество словарей и дополнительной литературы для того, чтобы работа вышла на высшем уровне. Естественно, для обработки всего материала необходимо время, поэтому не стесняйтесь торговаться, но учтите, что чем скорее будет нужен перевод, тем выше будет цена.

Перед окончательной сдачей перевода и оплаты попросите просмотреть готовый материал, возможно у вас появятся замечания. Конечным этапом обработки перерода считается редактирование. После его завершения и сама работа считается оконченной.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд
Загрузка...
Похожие статьи

Комментарии запрещены.

© 2017. PolKover.Ru - Строительный Онлайн Портал. Копирование материалов с сайта запрещено.